“You like po-tato and I like po-tahto!” Pt.1
The Mignier “dit” Lagacé Surnames
THE GREAT DIVIDE EARLY TIMES MODERN TIMES
While corresponding with readers (most recently: Earline Bradt, Evelyn Nolan, Fred Lagacy, James Wilson and nmdon) about the Lagacé/Mignier/Meunier/Miller descendants of French Canadian pioneers Andre Mignier dit Lagace and Jacquette Michel, what strikes us all are the many ways in which Andre’s original surname has evolved. Family historians won’t find this unusual. Almost everyone who sets out to do their family genealogy finds surname variations – but this surname is something really “special”.
So for the benefit of those just starting their study of Lagacés, Migniers, Meuniers or French Canadian Millers, I thought I would provide a little overview of the spelling variations I’ve run across.
Further posts will provide further examples and a pronunciation guide.
THE GREAT DIVIDE
In 17th century Nouvelle France (Quebec) our first ancestor’s name had several variations including: Andre Megny / Mignier / Minier “dit Lagacé”. Many websites also refer to him as ”Lagachette” instead of Lagace on the theory that he was a “sharpshooter”. The word “gachette” does translate as “trigger” so it certainly could have been a nickname (just like Mack the Knife!) but I haven’t seen that name on a primary document - nor do I see it in traditional references such as Drouin, Tanguay, the BMS2000, or documents such as the seigneurial land grants, or Father Casgrain’s history of Riviere-Ouelle. Nevertheless, I’d love to know where this theory originated.
There’s been a lot written about “dit names” and I notice it’s often translated as “nickname” but I prefer to keep the French term nom de guerre because to me, nickname has an informal sound. It refers to an official extra name assigned to the soldiers for the duration of their military service. In France it was strictly forbidden for this name to be passed on to the next generation. As far as I know it’s only in Quebec that the dit names began to be used as surnames.
Here’s a short excerpt from an article by Luc Lepine (see Link for full article)
When a soldier enlists in the French army, he is given a nickname or nom de guerre, for example Philibert Couillaud dit Roquebrune, soldier of the régiment de Carignan (4). This nickname takes on an official character. It becomes the equivalent of an identification number. The soldiers are recognized by their family names, their first names, and their noms de guerre. In daily life, the nom de guerre replaces the real family name especially when the soldier speaks a dialect or the provençal language. In the absence of a nom de guerre, he is given the same one as his name. Thus in 1651, soldier Antoine Beaufour dit Beaufour makes a deal for the baking of flat cakes at Fort Saint-Louis de Québec (5).
So the “dit” name was very useful to differentiate between soldiers, and then in Quebec it continued to be used to differentiate between families. A good example are the Quebec Meuniers. There were five early Meunier pioneers and they were differentiated by the “dit” names: Duval, Lapierre, Le Monnier, Le Mousnier, Menier/St-Jean and Munier/Bellerose. I’ve deliberately used Meunier as an example here because if you are an American Miller of French-Canadian descent you need to know that not all Meunier/Millers are descendants of our Andre Mignier dit Lagace.
So now that’s easy, right? We get 2 neat divisions – Migniers and Lagaces – with a variety of spellings. You would think so!
EARLY TIMES
If you sift through records from the first generations, you’ll find a great deal of inconsistency in the surnames. In fact, you’ll find some people referred to in as many as 4 different ways (i.e.Lagace/Mignier, Mignier/Lagace, or just Mignier or just Lagace) – and all of this with variant spellings of course. Here are some Mignier variationsfor 1st generation historical documents. Does your head hurt yet?
Document 1:

![]()
Document 2:

Document 3:
![]()
MODERN TIMES
LAG Lagacee Lagacie LaGacie Lagacy Lagasce Lagase Lagasee Lagasey Lagasi Lagasse Lagassi Lagassie Lagassy Lagasy Lagesey Lagasse
LEG Legace Legacy Legacey Legasse Legassey Legassie Legassy Legasy Legecy Legesey
ME Meignier Meignin Mennier Meunier Meuniere Meunire
MI Migne Migner Mignier Minier
Also Meunier translated to Miller (mainly U.S.A.)
Feel a headache coming on?
Take a moment to enjoy this language lesson
courtesy of Fred and Ginger!
Related Posts:
Coming soon: “You like po-tato and I like po-tahto!” Pt.2
Links:
The Military Roots of the “dit” Names by Luc Lepine, PhD Historica




















